J

Juliana Machado

4 il y a des années

Mon expérience avec l'entreprise a été très désagr...

Mon expérience avec l'entreprise a été très désagréable, j'ai demandé la traduction du relevé de notes, du diplôme et du certificat d'achèvement du cours, dès qu'ils m'ont envoyé le relevé de notes, j'ai détecté plus de 20 erreurs dans les noms des sujets, j'ai dû faire un travail de révision approfondi, j'ai trouvé des erreurs explicites telles que: Macroéconomie traduite en Macroéconomie et de nombreux autres noms de sujets qui ont été traduits littéralement sans compatibilité avec les normes internationales et même le nom de mon cours était erroné dans les documents. J'ai envoyé un e-mail signalant l'incident et demandé un examen par un autre traducteur, j'ai rapidement répondu en disant que le document serait examiné. Deux jours plus tard, on m'a envoyé de nouveaux documents avec la réponse du traducteur disant que j'avais fait les changements et corrigé les erreurs, je suis allé vérifier les autres documents et déjà dans la déclaration d'achèvement du cours, je suis tombé sur presque une phrase entière qui avait pas été traduit, la partie coupée a rendu la phrase dénuée de sens. J'étais très indigné et j'ai demandé un remboursement du montant. J'ai été soigné et j'ai reçu l'argent. Vous ne pouvez pas faire confiance à la traduction, vous devez la vérifier attentivement, en prenant le risque de ne réaliser des erreurs que lorsqu'il est trop tard.

Traduit

Commentaires:

Sans commentaires